ترجمة عناصر الاتساق في القصة القرآنية إلى اللغة الملايوية: دراسة وصفية وتحليلية /
The study aims to reveal the translators' methods of translating cohesive devices in Qur'anic narrative discourse into Malay language. It also aims to find out problems underlying the translation of cohesive devices from Arabic to Malay, in addition to providing important observations that...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Lubna Abd Rahman (مؤلف) |
---|---|
مؤلفون آخرون: | لبنى عبد الرحمن |
التنسيق: | أطروحة |
اللغة: | Arabic |
منشور في: |
Kuala Lumpur :
Kulliyyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia,
2016
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8834 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
الدلالة الزمنية في الأفعال ومشبهاتها والأدوات في ترجمة عبدالله باسميح للآيات القرآنية إلى الملايوية : دراسة وصفية تحليلية /
بواسطة: نور العظيمة بنت محمد سعود Nurul Azimah Mohd Soud -
ترجمة التعبيرات الاصطلاحية العربية إلى الملايوية في صحيح مسلم : دراسة وصفية وتحليلية دلالية /
بواسطة: Basiron Abdullah -
ترجمة شبه الترادف في القرآن الكريم إلى اللغة الملايوية : ترجمة عبد الله باسميح نموذجا /
بواسطة: Nadhirah binti Abdul Latif
منشور في: (2018) -
ترجمة الحذف في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية : دراسة وصفية وتحليلية /
بواسطة: محمد، عائشة رابع
منشور في: (2016) -
استراتيجيات ترجمة المصطلحات الثقافية في قصة الكاريكاتير الملايوية ‹ Budak Kampungإلى اللغة العربية ؛ دراسة وصفية تحليلية ›
بواسطة: نور أزرين بنت زينل, وآخرون