مشكلات ترجمة المفردات الثقافية الملايوية إلى العربية :
This study aims to highlight the effectiveness of translating Malay cultural items in three Malay folk stories which are 'Si Tanggang', 'Bawang Putih Bawang Merah' and 'Puteri Saadong' into Arabic language. It attempts to explore the methods of translating Malay cultura...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Thesis |
Language: | English Arabic |
Published: |
Kuala Lumpur :
Kulliyyah Ma'arif al-Wahy wa-al-'Ulum al-Insaniyah, al-Jami'ah al-Islamiyah al-'Alamiyah,
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/9163 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 026810000a22003010004500 | ||
---|---|---|---|
008 | 140922n2014 my a g m 000 0 eng u | ||
040 | |a UIAM |b eng | ||
041 | |a ara | ||
043 | |a a-my--- | ||
050 | 0 | 0 | |a PL5084.4.A2 |
100 | 0 | |a Fikhriah binti Khamarudin | |
242 | |a Mushkilat tarjamah al-mufradat al-thaqafiyah al-Malayuwiyah ila al-'Arabiyah : |b dirasah tahliliyah li-tarjamat qisas sha'biyah Malayuwiyah 'ila al-lughah al-'Arabiyah | ||
245 | 1 | |a مشكلات ترجمة المفردات الثقافية الملايوية إلى العربية : | |
260 | |a Kuala Lumpur : |b Kulliyyah Ma'arif al-Wahy wa-al-'Ulum al-Insaniyah, al-Jami'ah al-Islamiyah al-'Alamiyah, |c 2014 | ||
300 | |a xvi, 109 leaves : ill. ; 30 cm . | ||
502 | |a Thesis (MAL)--International Islamic University Malaysia, 2014. | ||
504 | |a Includes bibliographical references (leaves 99-109). | ||
520 | |a This study aims to highlight the effectiveness of translating Malay cultural items in three Malay folk stories which are 'Si Tanggang', 'Bawang Putih Bawang Merah' and 'Puteri Saadong' into Arabic language. It attempts to explore the methods of translating Malay cultural items which have no equivalence in Arabic culture. It also focuses on discussing the techniques used by translators to overcome this problem. It adopts a deductive-analysis method based on various classifications of cultural items which focused on the differences between Malay and Arabic cultures. The researcher found that there are three types of cultural differences between both cultures; whether it is similar, shared, or absent in the target language. It used various methods based on literal and free translation. It concludes that the translator has two choices in translating folk stories; either to retain the cultural item by using foreignization method or to domesticate it although sometimes this can lead to the loss of the item itself or its semantic meaning. | ||
596 | |a 1 | ||
655 | 7 | |a Theses, IIUM local | |
690 | |a Dissertations, Academic |x Department of Arabic Language and Literature |z IIUM | ||
700 | 0 | |a فخرية بنت قمرالدين | |
710 | 2 | |a International Islamic University Malaysia. |b Department of Arabic Language and Literature | |
856 | 4 | |u http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/9163 | |
900 | |a mrd-ls-naw | ||
999 | |c 436802 |d 470242 | ||
952 | |0 0 |6 T PL 005084.4 A2 F477M 2014 |7 0 |8 THESES |9 759978 |a IIUM |b IIUM |c MULTIMEDIA |g 0.00 |o t PL 5084.4 A2 F477M 2014 |p 11100333769 |r 2017-10-19 |t 1 |v 0.00 |y THESIS | ||
952 | |0 0 |6 TS CDF PL 5084.4 A2 F477M 2014 |7 0 |8 THESES |9 852770 |a IIUM |b IIUM |c MULTIMEDIA |g 0.00 |o ts cdf PL 5084.4 A2 F477M 2014 |p 11100333748 |r 2017-10-26 |t 1 |v 0.00 |y THESISDIG |