الترجمة الآلية في ترجمة نصوص حاسوبية من الإنجليزية إلى العربية :‏ ‏دراسة وصفية مقارنة بين نظامي "جوجل" و "عجيب" /‏

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: محمد، عائشة رابع
Format: Thesis
Language:Arabic
Subjects:
Online Access:http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/11488
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 038630000a22004450004500
008 120904s2011 my f m 000 0 ara d
040 |a UIAM  |b eng  |e rda 
041 |a ara 
043 |a a-my--- 
050 0 0 |a P308 
100 1 |a محمد، عائشة رابع  |9 11571 
242 1 3 |a al-Tarjamah al-aliyah fi tarjamah nusus hasubiyah min al-Injiliziyah ila al-'Arabiyah :  |b dirasah wasafiyyah muqaranah bayna nizami "Jojal" wa "'Ajib" 
245 1 2 |a الترجمة الآلية في ترجمة نصوص حاسوبية من الإنجليزية إلى العربية :‏  |b ‏دراسة وصفية مقارنة بين نظامي "جوجل" و "عجيب" /‏  |c ‏إعداد، عائشة رابع محمد 
264 1 |a Kuala Lumpur :  |b al-Jami'ah al-Islamiyah al-'Alamiyah Maliziya,  |c 2011 
300 |a [xiii], 114 leaves ;  |c 30 cm. 
336 |a text  |2 rdacontent 
337 |a unmediated  |2 rdamedia 
337 |a computer  |2 rdamedia 
338 |a volume  |2 rdamedia 
338 |a computer disc  |2 rdacarrier 
338 |2 rdacarrier  |a online resource 
347 |a text file  |b PDF  |2 rdaft 
500 |a Abstracts in English and Arabic. 
500 |a "بحث متطلب مقدم لنيل درجة الماجستير في اللغة العربية وآدابها (الدراسات اللغوية)"--On title page. 
502 |a Thesis (MAAL)--International Islamic University Malaysia, 2011. 
504 |a Includes bibliographical references (leaves 104-109). 
520 |u There are numerous machine-translation systems and software; some can be accessed for free through the Internet while some are commercially found particularly those used by professional translators. But these systems and software do not produce good or high quality translations because of the large number of linguistic errors that impair the meaning and hinder the comprehensibility of the translated document. In order to determine the capability of machine translation systems in translating full texts, the researcher conducted this research on machine-translation systems to identify its inception and development, approaches, and the process of automatic translation. The research also includes the translation of eight selected texts through two systems named "Google" and "Ajeeb", the analysis of linguistic errors contained in the translated texts, and the comparison between the translations of the two systems. The findings of the research indicate that there is a need to combine two or more of the methods used to build machine translation systems in order to get the best system and to enhance their performance. The causes of errors in the translation of the two systems "Google" and "Ajeeb" include: the adoption of direct translation, lack of software that helps to determine the area of text to be translated, the differences between Arabic and English in syntax, and lack of computer terminologies in their dictionaries.  
650 0 0 |a Machine translating  |9 11572 
650 0 0 |a Translating and interpreting  |x Data processing   |9 11573 
650 0 0 |a Google  |9 11574 
655 7 |a Theses, IIUM local 
690 |a Dissertations, Academic  |x Department of Arabic Language Teaching  |z IIUM  |9 3950 
700 1 |a Muhammad, Aishatu Rabiu,  |e author  |9 11575 
710 2 |a International Islamic University Malaysia.  |b Department of Arabic Language Teaching  |9 3951 
856 4 |u http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/11488 
900 |a ro-zhmn-sam-nan-syl-nbm 
942 |2 lcc  |c THESIS 
999 |c 438481  |d 468652 
952 |0 0  |1 0  |2 lcc  |4 0  |6 T P308 M9523 T2011  |7 3  |8 IIUMTHESIS  |9 758123  |a IIUM  |b IIUM  |c THESIS  |d 2023-07-25  |g 0.00  |o t P 308 M9523T 2011  |p 00011266647  |r 2018-10-01  |t 1  |v 0.00  |y THESIS 
952 |0 0  |1 0  |2 lcc  |4 0  |6 TS C D F P 00308 M09523T 02011  |7 3  |8 THESISSOFTCOPY  |9 849445  |a IIUM  |b IIUM  |c MULTIMEDIA  |d 2023-07-25  |g 0.00  |o ts cdf P 308 M9523T 2011  |p 00011266648  |r 2018-05-03  |t 1  |v 0.00  |y CDROM