الحذف والإضافة في دبلجة الأفلام السينمائية التاريخية : دراسة تحليلية لدبلجة فيلم أسد الصحراء Lion of The Desert /
This study aims to shed light on the dubbing of movies. It addresses the concept of dubbing as a type of audiovisual translation that relies on the concept of synchronization. Dubbing is to remove the screen characters' utterances and replace them with utterances pronounced in another language....
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | إبراهيم، أمنية أحمد عبد الونيس |
---|---|
التنسيق: | أطروحة |
اللغة: | Arabic |
منشور في: |
Kuala Lumpur :
Kulliyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia,
2021
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/10728 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
Translating culture-specific items in children's dubbed animated series : a case study of Upin & Ipin /
بواسطة: Wan Halizawati Wan Mahmood
منشور في: (2019) -
معايير النصية في النصوص المترجمة : دراسة نصية تقابلية لنصوص سياسية مختارة (مترجمة من الإنجليزية لإلى العربية( في قضايا الشرق الأوسط /
بواسطة: لوال نوح او. جينادو
منشور في: (2008) -
الترجمة الآلية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية فى برنامج عجيب : دراسة تحليلية للأخطاء اللغوية /
بواسطة: محمد أزر العزلان بن عبد الحميد
منشور في: (2006) -
Translating 'Salina' into English : loss and compensation /
بواسطة: Intan Safinaz Zainudin
منشور في: (1998) -
ترجمة الأفعال المركبة الإنجليزية إلى العربية عبر الترجمة الآلية "جوجل" (Google Translate)
بواسطة: Nursyahzirah Ismail