ترجمة شبه الترادف في القرآن الكريم إلى اللغة الملايوية : ترجمة عبد الله باسميح نموذجا /

The current study aimed to highlight the problems in translating near-synonyms in the Glorious Quran into Malay Language by exploring the techniques used by Syeikh Abdullah Basmeih in choosing the equivalent meaning, clarifying the differences between near-synonyms and eliminating the ambiguity betw...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nadhirah binti Abdul Latif (Author)
Other Authors: نضيرة بنت عبد اللطيف
Format: Thesis
Language:Arabic
Published: Kuala Lumpur : Kulliyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia, 2018
Subjects:
Online Access:http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8833
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 029510000a22003250004500
008 190403s2018 my a f m 000 0 ara d
040 |a UIAM  |b eng  |e rda 
041 |a ara 
043 |a a-my--- 
084 |a BPA20.5.M3 
100 0 |a Nadhirah binti Abdul Latif,  |e author 
242 1 |a Tarjamat shibh al-taraduf fi al-Qur'an al-Karim ila al-Lughat al-Malayuwiyah :  |b tarjamat 'Abd Allah Basmih namudhajan 
245 1 |a ترجمة شبه الترادف في القرآن الكريم إلى اللغة الملايوية :  |b ترجمة عبد الله باسميح نموذجا /  |c إعداد، نضيرة بنت عبد اللطيف 
264 1 |a Kuala Lumpur :  |b Kulliyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia,   |c 2018 
300 |a [xi], 121 leaves :  |b illustrations ;  |c 30cm. 
336 |2 rdacontent  |a text 
347 |2 rdaft  |a text file  |b PDF 
502 |a Thesis (MAAL)--International Islamic University Malaysia, 2018. 
504 |a Includes bibliographical references (leaves 113-121). 
520 |a The current study aimed to highlight the problems in translating near-synonyms in the Glorious Quran into Malay Language by exploring the techniques used by Syeikh Abdullah Basmeih in choosing the equivalent meaning, clarifying the differences between near-synonyms and eliminating the ambiguity between pairs of meanings. A descriptive-analysis method was adopted to describe the aspects of the problems and to designate the points of view of the linguists in overcoming these problems. The study has found that the translator faced limitations in translating near-synonyms adequately due to the difficulty in demonstrating them. The study concludes that stating the exact different meaning associated with near-synonyms is very significant in understanding the intended meaning, especially when they come in conjuction or adjacent in the same verse. Moreover, in other cases, it shows that different meaning will lead to confusion among readers in understanding the text due to contradiction of the familiarity in the target language. Therefore, the near-synonyms should be chosen according to their suitability in the context and the target language. 
596 |a 1 
655 7 |a Theses, IIUM local 
690 |a Dissertations, Academic  |x Department of Arabic Language and Literature  |z IIUM 
700 0 |a نضيرة بنت عبد اللطيف 
710 2 |a International Islamic University Malaysia.  |b Department of Arabic Language and Literature 
856 4 |u http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8833 
900 |a aah-ls-hm 
999 |c 439679  |d 472058 
952 |0 0  |6 T BPA 20.5 M3 N33 2018  |7 0  |8 THESES  |9 764453  |a IIUM  |b IIUM  |c MULTIMEDIA  |g 0.00  |o t BPA 20.5 M3 N33 2018  |p 11100403317  |r 2020-06-24  |t 1  |v 0.00  |y THESIS 
952 |0 0  |6 TS CDF BPA 20.5 M3 N33 2018  |7 0  |8 THESES  |9 858144  |a IIUM  |b IIUM  |c MULTIMEDIA  |g 0.00  |o ts cdf BPA 20.5 M3 N33 2018  |p 11100403314  |r 2020-06-24  |t 1  |v 0.00  |y THESISDIG