ترجمة شبه الترادف في القرآن الكريم إلى اللغة الملايوية : ترجمة عبد الله باسميح نموذجا /

The current study aimed to highlight the problems in translating near-synonyms in the Glorious Quran into Malay Language by exploring the techniques used by Syeikh Abdullah Basmeih in choosing the equivalent meaning, clarifying the differences between near-synonyms and eliminating the ambiguity betw...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Nadhirah binti Abdul Latif (Author)
其他作者: نضيرة بنت عبد اللطيف
格式: Thesis
語言:Arabic
出版: Kuala Lumpur : Kulliyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia, 2018
主題:
在線閱讀:http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8833
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
LEADER 029510000a22003250004500
008 190403s2018 my a f m 000 0 ara d
040 |a UIAM  |b eng  |e rda 
041 |a ara 
043 |a a-my--- 
084 |a BPA20.5.M3 
100 0 |a Nadhirah binti Abdul Latif,  |e author 
242 1 |a Tarjamat shibh al-taraduf fi al-Qur'an al-Karim ila al-Lughat al-Malayuwiyah :  |b tarjamat 'Abd Allah Basmih namudhajan 
245 1 |a ترجمة شبه الترادف في القرآن الكريم إلى اللغة الملايوية :  |b ترجمة عبد الله باسميح نموذجا /  |c إعداد، نضيرة بنت عبد اللطيف 
264 1 |a Kuala Lumpur :  |b Kulliyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia,   |c 2018 
300 |a [xi], 121 leaves :  |b illustrations ;  |c 30cm. 
336 |2 rdacontent  |a text 
347 |2 rdaft  |a text file  |b PDF 
502 |a Thesis (MAAL)--International Islamic University Malaysia, 2018. 
504 |a Includes bibliographical references (leaves 113-121). 
520 |a The current study aimed to highlight the problems in translating near-synonyms in the Glorious Quran into Malay Language by exploring the techniques used by Syeikh Abdullah Basmeih in choosing the equivalent meaning, clarifying the differences between near-synonyms and eliminating the ambiguity between pairs of meanings. A descriptive-analysis method was adopted to describe the aspects of the problems and to designate the points of view of the linguists in overcoming these problems. The study has found that the translator faced limitations in translating near-synonyms adequately due to the difficulty in demonstrating them. The study concludes that stating the exact different meaning associated with near-synonyms is very significant in understanding the intended meaning, especially when they come in conjuction or adjacent in the same verse. Moreover, in other cases, it shows that different meaning will lead to confusion among readers in understanding the text due to contradiction of the familiarity in the target language. Therefore, the near-synonyms should be chosen according to their suitability in the context and the target language. 
596 |a 1 
655 7 |a Theses, IIUM local 
690 |a Dissertations, Academic  |x Department of Arabic Language and Literature  |z IIUM 
700 0 |a نضيرة بنت عبد اللطيف 
710 2 |a International Islamic University Malaysia.  |b Department of Arabic Language and Literature 
856 4 |u http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8833 
900 |a aah-ls-hm 
999 |c 439679  |d 472058 
952 |0 0  |6 T BPA 20.5 M3 N33 2018  |7 0  |8 THESES  |9 764453  |a IIUM  |b IIUM  |c MULTIMEDIA  |g 0.00  |o t BPA 20.5 M3 N33 2018  |p 11100403317  |r 2020-06-24  |t 1  |v 0.00  |y THESIS 
952 |0 0  |6 TS CDF BPA 20.5 M3 N33 2018  |7 0  |8 THESES  |9 858144  |a IIUM  |b IIUM  |c MULTIMEDIA  |g 0.00  |o ts cdf BPA 20.5 M3 N33 2018  |p 11100403314  |r 2020-06-24  |t 1  |v 0.00  |y THESISDIG