Penterjemahan kata nama khas tempat dalam buku pengembaraan Ibn Battutah
Pembaca teks sejarah Islam sering menemui dua atau lebih versi ejaan perkataan untuk nama tempat yang sama seperti Mekah atau Makkah; Damsyik, Damsyiq atau Dimasyq; Ghazzah atau Gaza; Antakiah atau Antaqiah; Transoxiana atau Ma Wara‟ al-Nahr serta banyak lagi. Ejaan-ejaan yang berbagai untuk satu ka...
Saved in:
Main Author: | Sidek, Sahrulazmi |
---|---|
Format: | Thesis |
Language: | English |
Published: |
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/57878/1/FBMK%202015%2053RR.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Padanan terjemahan kata nama : kes daripada dua buah novel Jepun /
by: Sarinah Sharif
Published: (2001) -
Strategi penterjemahan kata nama khas dalam teks kesusasteraan klasik negara China ke bahasa melayu /
by: Ooi, Hooi Boey
Published: (2013) -
Penterjemahan kala kata kerja, kata kerja bantu dan modus daripada bahasa arab ke bahasa melayu dalam novel Al-Ayyam /
by: Suhaila Zailani @ Hj. Ahmad -
Masalah penterjemahan kolokasi bahasa Arab ke bahasa Melayu : satu kajian teks tafsir /
by: Kamalie, Saifullah
Published: (2010) -
Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate
by: Aminallah, Farah Hanan
Published: (2013)