Translators' strategies for the translation of cultural markers from English into Persian in a literary text
This study examined the strategies adopted by six translators in the translation of the cultural markers from English to Persian in The Alchemist, a novel by Paulo Coelho (1992). The study aimed to identify the strategies that the translators have adopted in rendering the cultural markers in the...
Saved in:
Main Author: | Saberi, Dariush |
---|---|
Format: | Thesis |
Language: | English |
Published: |
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/91188/1/FBMK%202015%2088%20-%20IR.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Cohesion and coherence shifts in Chinese argumentative texts translated from English /
by: Soh, Bee Kwee
Published: (2010) -
Linguistic differences in texts produced under examination and non-examination conditions /
by: Teng, Su Ching
Published: (1998) -
Translation Of Arabic Cultural Collocations In Literary Texts: A Case Study Of English Translations Of Naguib Mahfouz's Novel " Awlad Hartna"
by: Ahmad Obeidat, Adham Mousa
Published: (2021) -
Lexical cohesion in chemistry texts : an exploration into systemic - semantic relations /
by: Sridevi Sriniwass
Published: (1996) -
Kohesi dalam rencana pengarang akhbar Tamil /
by: Santhy Muttappan
Published: (2011)