ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور
This study discusses one of the translations of the Holy Quran of the Chinese language, which is Fatima's translation by Ismail Zhang Cheng Qian, who stated that he depend on Muhammad Ali Allabori's translation, and Abdullh Yusof Ali's translations. This study tries also to analyze th...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Thesis |
Language: | other |
Subjects: | |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
my-usim-ddms-12331 |
---|---|
record_format |
uketd_dc |
spelling |
my-usim-ddms-123312024-05-29T04:01:35Z ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور Tarjamah Fatimah li-Ma'ani al-Quran al-Karim wa-Tafsiruhu ila al-Lughat al-Assiniyah Dirasah Tahliliyah Naqdiyah li-Surati al-Baqarah wa-al-Nur Li Haiyan This study discusses one of the translations of the Holy Quran of the Chinese language, which is Fatima's translation by Ismail Zhang Cheng Qian, who stated that he depend on Muhammad Ali Allabori's translation, and Abdullh Yusof Ali's translations. This study tries also to analyze the problem lies in Fatima's translation to the words and interpretation of Suratt Al Baqara as well as to the words and interpretation of Suratt Al Noor to the Chinese language. Ismail has used the texts of the Torah and the Bible in order to comment on the Holy Quran. He depended on his opinion only to understand the Holy Quran. The main objective of the study is to diagnose the hyperbole and deviations of Fatima's translation by Ismail Zhang Qing Qian in the interpretation of the verses. The study has adopted the descriptive, analytical and the inductive approach to identify the extend of the negative impact on the reader and to show how the right doctrine of the translator play a fundamental role in the understanding of the Quranic verses. The study concluded to the following important results: translations of the Holy Quran is a means to inform the Quran and Islam to non-Arabic speakers. The translations of Holy Quran words into the Chinese language is an important subject and it is considered as the duties of Islam and Muslims. Furthermore, Fatima's interpretation is one of the deviant interpretations of the words of the Holy Quran. It has a negative impact on the understanding of the meanings of the Quran. Fatima's translations has revealed the absence of agreement among Musim imams on the issues of translation of the Holy Quran and its control and conditions in China. It shows also that anyone can do the translation without any condition. Fatima's translations would lead to eating away the Islamic society entirely because of its risk that goes beyond the destructive translations. The researcher recommended withdrawing and destructing of all the copies of Fatima's translation. In addition, the Islamic countries might assigns qualified scientist in China to translate the meanings of the Quran into Chinese. Universiti Sains Islam Malaysia 2016-08 Thesis other https://oarep.usim.edu.my/handle/123456789/12331 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/90e075a3-fdb5-44f3-ada3-e1f0e21e43e7/download 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 Translation of the Holy Quran to the Chinese language Qur'an, Translating and interpreting Chinese Translation |
institution |
Universiti Sains Islam Malaysia |
collection |
USIM Institutional Repository |
language |
other |
topic |
Translation of the Holy Quran to the Chinese language Translation of the Holy Quran to the Chinese language Chinese Translation |
spellingShingle |
Translation of the Holy Quran to the Chinese language Translation of the Holy Quran to the Chinese language Chinese Translation Li Haiyan ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور |
description |
This study discusses one of the translations of the Holy Quran of the Chinese language, which is Fatima's translation by Ismail Zhang Cheng Qian, who stated that he depend on Muhammad Ali Allabori's translation, and Abdullh Yusof Ali's translations. This study tries also to analyze the problem lies in Fatima's translation to the words and interpretation of Suratt Al Baqara as well as to the words and interpretation of Suratt Al Noor to the Chinese language. Ismail has used the texts of the Torah and the Bible in order to comment on the Holy Quran. He depended on his opinion only to understand the Holy Quran. The main objective of the study is to diagnose the hyperbole and deviations of Fatima's translation by Ismail Zhang Qing Qian in the interpretation of the verses. The study has adopted the descriptive, analytical and the inductive approach to identify the extend of the negative impact on the reader and to show how the right doctrine of the translator play a fundamental role in the understanding of the Quranic verses. The study concluded to the following important results: translations of the Holy Quran is a means to inform the Quran and Islam to non-Arabic speakers. The translations of Holy Quran words into the Chinese language is an important subject and it is considered as the duties of Islam and Muslims. Furthermore, Fatima's interpretation is one of the deviant interpretations of the words of the Holy Quran. It has a negative impact on the understanding of the meanings of the Quran. Fatima's translations has revealed the absence of agreement among Musim imams on the issues of translation of the Holy Quran and its control and conditions in China. It shows also that anyone can do the translation without any condition. Fatima's translations would lead to eating away the Islamic society entirely because of its risk that goes beyond the destructive translations. The researcher recommended withdrawing and destructing of all the copies of Fatima's translation. In addition, the Islamic countries might assigns qualified scientist in China to translate the meanings of the Quran into Chinese. |
format |
Thesis |
author |
Li Haiyan |
author_facet |
Li Haiyan |
author_sort |
Li Haiyan |
title |
ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور |
title_short |
ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور |
title_full |
ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور |
title_fullStr |
ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور |
title_full_unstemmed |
ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور |
title_sort |
ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور |
granting_institution |
Universiti Sains Islam Malaysia |
_version_ |
1812444711417282560 |