أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك

Every language reflects its own characteristic and different culture, such as Arabic and Malay language. The differences exist in languages and cultures may cause challenges and difficulties to translators when transferring message from one language into another. This study aims to identify cultu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: نور يانا بنت عبد الرشيد, Noriyana Binti Abdul Rashid
Format: Thesis
Language:other
Subjects:
Online Access:https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/da0651eb-86b4-4eb1-8abd-87c998f4fc07/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/38fdd552-b9d5-4291-9d4f-e92214e6ad36/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/95f8fc9f-48f3-4ce8-a5b4-af6fcc677dc2/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/b420fcef-a94f-43a1-b607-a2c57199bd38/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/95365c56-0eea-4c45-afdb-6c4f3e074d20/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/49ee3c48-103a-48ba-8102-963355c08179/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/f72a3a4f-ba3d-4c4a-b290-87288d80111d/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/8161462f-0129-4ec5-9193-bb9a7bdb6ef1/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/c9c2f086-1dd5-4c4e-923d-4672a5b9fac1/download
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my-usim-ddms-12640
record_format uketd_dc
institution Universiti Sains Islam Malaysia
collection USIM Institutional Repository
language other
topic Arabic language--Translating
Malay language--Translating
Malay language--Foreign words and phrases--Arabic
Malay fiction (Zainab).
spellingShingle Arabic language--Translating
Malay language--Translating
Malay language--Foreign words and phrases--Arabic
Malay fiction (Zainab).
نور يانا بنت عبد الرشيد
Noriyana Binti Abdul Rashid
أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
description Every language reflects its own characteristic and different culture, such as Arabic and Malay language. The differences exist in languages and cultures may cause challenges and difficulties to translators when transferring message from one language into another. This study aims to identify cultural words and their classifications in the first chapter of a novel entitled “Zainab”, analyze their meanings between Arabic and Malay, identify the translation methods and the effects that resulted for translating those cultural words. This study applied descriptive and analytical approaches for the purpose of explaining the cultural elements and recognizing the translation methods and effects for their translation in this novel. The document analysis has been chosen as method of data collection for this research. This activity comprised steps of identification, explanation the cultural words and analysis, as well as identifying references, including what were related to the issues of this study and validating the analysis by the experts. The researcher also adopted Newmark’s cultural elements and translation methods (1988) to facilitate the process of analysis. It is found that when analyzing cultural words translated from this novel, various methods were applied for translating those words such as literal translation, cultural equivalence and deletion. In addition, there are several effects for translating those cultural words when using the methods such as conveying the meaning accurately, the meaning became ambiguous,
format Thesis
author نور يانا بنت عبد الرشيد
Noriyana Binti Abdul Rashid
author_facet نور يانا بنت عبد الرشيد
Noriyana Binti Abdul Rashid
author_sort نور يانا بنت عبد الرشيد
title أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
title_short أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
title_full أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
title_fullStr أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
title_full_unstemmed أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
title_sort أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
granting_institution Universiti Sains Islam Malaysia
url https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/da0651eb-86b4-4eb1-8abd-87c998f4fc07/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/38fdd552-b9d5-4291-9d4f-e92214e6ad36/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/95f8fc9f-48f3-4ce8-a5b4-af6fcc677dc2/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/b420fcef-a94f-43a1-b607-a2c57199bd38/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/95365c56-0eea-4c45-afdb-6c4f3e074d20/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/49ee3c48-103a-48ba-8102-963355c08179/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/f72a3a4f-ba3d-4c4a-b290-87288d80111d/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/8161462f-0129-4ec5-9193-bb9a7bdb6ef1/download
https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/c9c2f086-1dd5-4c4e-923d-4672a5b9fac1/download
_version_ 1812444916444299264
spelling my-usim-ddms-126402024-05-29T20:25:35Z أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك ‘Asalib tarjamah al-kalimat al-thaqafiya al-arabiyah ‘la al-Lughah al-malayuwiyah fi riwayah “Zainab” min Manzur nazariyat Newmark’s. نور يانا بنت عبد الرشيد Noriyana Binti Abdul Rashid Every language reflects its own characteristic and different culture, such as Arabic and Malay language. The differences exist in languages and cultures may cause challenges and difficulties to translators when transferring message from one language into another. This study aims to identify cultural words and their classifications in the first chapter of a novel entitled “Zainab”, analyze their meanings between Arabic and Malay, identify the translation methods and the effects that resulted for translating those cultural words. This study applied descriptive and analytical approaches for the purpose of explaining the cultural elements and recognizing the translation methods and effects for their translation in this novel. The document analysis has been chosen as method of data collection for this research. This activity comprised steps of identification, explanation the cultural words and analysis, as well as identifying references, including what were related to the issues of this study and validating the analysis by the experts. The researcher also adopted Newmark’s cultural elements and translation methods (1988) to facilitate the process of analysis. It is found that when analyzing cultural words translated from this novel, various methods were applied for translating those words such as literal translation, cultural equivalence and deletion. In addition, there are several effects for translating those cultural words when using the methods such as conveying the meaning accurately, the meaning became ambiguous, Universiti Sains Islam Malaysia 2023-03 Thesis other https://oarep.usim.edu.my/handle/123456789/12640 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/0adb340f-7408-4384-870e-0810d2c0be45/download 68b329da9893e34099c7d8ad5cb9c940 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/d93f5ce2-f6ae-4f2b-a27d-22e6cf328f75/download 795dd8868e1b779849f7da6ea3f6c260 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/269f6383-64fa-482f-b783-1d6d401a99e3/download fa6c0bb851a64aa0521a9b5e5ae4dfb2 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/c91ed369-3f04-43bf-b5cd-bf31003e73eb/download 29ce0ae1395c02f6f5a3c6b931628026 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/23f46eff-2988-4825-9a7d-c2db0c55f684/download 9c20fea59801989b8685d6ae37e3f672 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/16aa9b0e-3545-429d-a9e9-aef85e284fd0/download 2b682dd87f8b3b780b03353dbce96449 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/7a5726f5-77e8-4fb1-9523-97fd38c5dfa3/download 9c7ccca9a455c44db6c69055d9544f8d https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/ba08bbb0-d985-42f0-8672-ae4f5cb6adc9/download 972d8959ac086f78d7b597cf9e186605 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/f0c12c6b-2abd-4311-a64d-f764aa8c4fb2/download 79dafd4937c4da35d3c23cf30297ee5a https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/f1c6a98d-0ea1-416b-81a9-c9c3a2c11a9b/download 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/da0651eb-86b4-4eb1-8abd-87c998f4fc07/download 937eb926634154668013507f43e714cd https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/38fdd552-b9d5-4291-9d4f-e92214e6ad36/download fe4b8d9bb6907043150b6801d4d14c8b https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/95f8fc9f-48f3-4ce8-a5b4-af6fcc677dc2/download 379b801e79f59078df90e14bf15aad20 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/b420fcef-a94f-43a1-b607-a2c57199bd38/download 73ae5bbbfb9d65e2175fb956faf53a62 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/95365c56-0eea-4c45-afdb-6c4f3e074d20/download 4324fa2b9626d44e9de0b49a0ad50125 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/49ee3c48-103a-48ba-8102-963355c08179/download 62f09f8cadfa6b79238ea78f5487eb00 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/f72a3a4f-ba3d-4c4a-b290-87288d80111d/download b56941720522d25c43e16348d1a602c4 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/8161462f-0129-4ec5-9193-bb9a7bdb6ef1/download e46ea4e7678ece7a99b47c83860b52d5 https://oarep.usim.edu.my/bitstreams/c9c2f086-1dd5-4c4e-923d-4672a5b9fac1/download 20207b4f3a32a59cb11c957c08192a27 Arabic language--Translating Malay language--Translating Malay language--Foreign words and phrases--Arabic Malay fiction (Zainab).