The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives

The translatability of pun has been solved in previous studies. The translation strategies of puns can be further explored. The objectives of this study are to examine the translatability of puns, translation strategies of puns. The sources texte of these puns are taken from Ingram & redapth’s (...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Chengzhi, Zhang
Format: Thesis
Language:English
Published: 2014
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/46375/1/Zhang%20Chengzhi24.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my-usm-ep.46375
record_format uketd_dc
spelling my-usm-ep.463752020-02-27T08:55:24Z The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives 2014-01 Chengzhi, Zhang B1-5802 Philosophy (General) The translatability of pun has been solved in previous studies. The translation strategies of puns can be further explored. The objectives of this study are to examine the translatability of puns, translation strategies of puns. The sources texte of these puns are taken from Ingram & redapth’s (1978) edition of Shakespeare sonnets. The target texts of these puns are taken from the nine corresponding Chinese versions. 2014-01 Thesis http://eprints.usm.my/46375/ http://eprints.usm.my/46375/1/Zhang%20Chengzhi24.pdf application/pdf en public phd doctoral Universiti Sains Malaysia Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan
institution Universiti Sains Malaysia
collection USM Institutional Repository
language English
topic B1-5802 Philosophy (General)
spellingShingle B1-5802 Philosophy (General)
Chengzhi, Zhang
The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
description The translatability of pun has been solved in previous studies. The translation strategies of puns can be further explored. The objectives of this study are to examine the translatability of puns, translation strategies of puns. The sources texte of these puns are taken from Ingram & redapth’s (1978) edition of Shakespeare sonnets. The target texts of these puns are taken from the nine corresponding Chinese versions.
format Thesis
qualification_name Doctor of Philosophy (PhD.)
qualification_level Doctorate
author Chengzhi, Zhang
author_facet Chengzhi, Zhang
author_sort Chengzhi, Zhang
title The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_short The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_full The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_fullStr The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_full_unstemmed The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_sort translatability of puns in selected shakespeare’s sonnets into chinese: from the translator’ perspectives
granting_institution Universiti Sains Malaysia
granting_department Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan
publishDate 2014
url http://eprints.usm.my/46375/1/Zhang%20Chengzhi24.pdf
_version_ 1747821660007825408