Penterjemahan Leksis Kreatif Dalam Sastera Kanak-kanak Terpilih Daripada Bahasa Inggeris Kepada Bahasa Melayu: Satu Kajian Korpus

Creative lexis are new words coined and used exclusively by literary authors in their own work. Therefore, creative lexis represents an author’s literary style and identity. In children’s literature, the formation of creative lexis is often phonologically motivated to entertain and enrich children’s...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Zabir, Atikah
Format: Thesis
Language:English
Published: 2021
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/52684/1/ATIKAH%20BINTI%20ZABIR%20-%20TESIS24.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my-usm-ep.52684
record_format uketd_dc
spelling my-usm-ep.526842022-05-31T14:49:32Z Penterjemahan Leksis Kreatif Dalam Sastera Kanak-kanak Terpilih Daripada Bahasa Inggeris Kepada Bahasa Melayu: Satu Kajian Korpus 2021-10 Zabir, Atikah P1-1091 Philology. Linguistics(General) Creative lexis are new words coined and used exclusively by literary authors in their own work. Therefore, creative lexis represents an author’s literary style and identity. In children’s literature, the formation of creative lexis is often phonologically motivated to entertain and enrich children’s reading experience. In addition, discovery of creative lexis also trains child readers to employ effective cognitive strategies when dealing with new words found in academic and non-fiction texts. However, it is difficult to re-create unique elements including creative lexis in translation. As such, there is a tendency to replace unique elements in source texts with typical words in target texts. There are also tendencies for the opposite to happen, whereby unique elements from the source texts are retained in their original forms in the target texts. Both tendencies can be explained using the Laws of Translation hypothesis which states that unique elements are reduced or highlighted in translation, depending on not only cognitive but also various contextual factors. Based on reviews of previous studies, there is a need to study creative lexis and its translation into Malay because there are very limited information especially empirical data on Malay translations of children’s books despite translation playing a crucial role in the Malaysian children’s books industry. Therefore, this study is carried out to fulfil three main objectives 2021-10 Thesis http://eprints.usm.my/52684/ http://eprints.usm.my/52684/1/ATIKAH%20BINTI%20ZABIR%20-%20TESIS24.pdf application/pdf en public phd doctoral Universiti Sains Malaysia Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan
institution Universiti Sains Malaysia
collection USM Institutional Repository
language English
topic P1-1091 Philology
Linguistics(General)
spellingShingle P1-1091 Philology
Linguistics(General)
Zabir, Atikah
Penterjemahan Leksis Kreatif Dalam Sastera Kanak-kanak Terpilih Daripada Bahasa Inggeris Kepada Bahasa Melayu: Satu Kajian Korpus
description Creative lexis are new words coined and used exclusively by literary authors in their own work. Therefore, creative lexis represents an author’s literary style and identity. In children’s literature, the formation of creative lexis is often phonologically motivated to entertain and enrich children’s reading experience. In addition, discovery of creative lexis also trains child readers to employ effective cognitive strategies when dealing with new words found in academic and non-fiction texts. However, it is difficult to re-create unique elements including creative lexis in translation. As such, there is a tendency to replace unique elements in source texts with typical words in target texts. There are also tendencies for the opposite to happen, whereby unique elements from the source texts are retained in their original forms in the target texts. Both tendencies can be explained using the Laws of Translation hypothesis which states that unique elements are reduced or highlighted in translation, depending on not only cognitive but also various contextual factors. Based on reviews of previous studies, there is a need to study creative lexis and its translation into Malay because there are very limited information especially empirical data on Malay translations of children’s books despite translation playing a crucial role in the Malaysian children’s books industry. Therefore, this study is carried out to fulfil three main objectives
format Thesis
qualification_name Doctor of Philosophy (PhD.)
qualification_level Doctorate
author Zabir, Atikah
author_facet Zabir, Atikah
author_sort Zabir, Atikah
title Penterjemahan Leksis Kreatif Dalam Sastera Kanak-kanak Terpilih Daripada Bahasa Inggeris Kepada Bahasa Melayu: Satu Kajian Korpus
title_short Penterjemahan Leksis Kreatif Dalam Sastera Kanak-kanak Terpilih Daripada Bahasa Inggeris Kepada Bahasa Melayu: Satu Kajian Korpus
title_full Penterjemahan Leksis Kreatif Dalam Sastera Kanak-kanak Terpilih Daripada Bahasa Inggeris Kepada Bahasa Melayu: Satu Kajian Korpus
title_fullStr Penterjemahan Leksis Kreatif Dalam Sastera Kanak-kanak Terpilih Daripada Bahasa Inggeris Kepada Bahasa Melayu: Satu Kajian Korpus
title_full_unstemmed Penterjemahan Leksis Kreatif Dalam Sastera Kanak-kanak Terpilih Daripada Bahasa Inggeris Kepada Bahasa Melayu: Satu Kajian Korpus
title_sort penterjemahan leksis kreatif dalam sastera kanak-kanak terpilih daripada bahasa inggeris kepada bahasa melayu: satu kajian korpus
granting_institution Universiti Sains Malaysia
granting_department Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan
publishDate 2021
url http://eprints.usm.my/52684/1/ATIKAH%20BINTI%20ZABIR%20-%20TESIS24.pdf
_version_ 1747822202735034368