The Impact And Translatability Of Sound Segment And Signs In Poetry: An Intercultural Study

Poetry has always been proximately associated with music. It is indeed the art of rhythm and sounds. It, just as being something that we see, is additionally something that we hear. Amid translation problems, poetry translation is thought to be the most difficult zone puzzling translators and expert...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Jafari, Sepideh Moghaddas
Format: Thesis
Language:English
Published: 2019
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/56172/1/SEPIDEH%20MOGHADDAS%20JAFARI24.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my-usm-ep.56172
record_format uketd_dc
spelling my-usm-ep.561722022-12-31T13:19:13Z The Impact And Translatability Of Sound Segment And Signs In Poetry: An Intercultural Study 2019-10 Jafari, Sepideh Moghaddas P1-1091 Philology. Linguistics(General) Poetry has always been proximately associated with music. It is indeed the art of rhythm and sounds. It, just as being something that we see, is additionally something that we hear. Amid translation problems, poetry translation is thought to be the most difficult zone puzzling translators and experts inside the disciplines of translation studies, literature, and linguistics as well. Translation of poetry as a hitherto unanalyzed ‘black box’ (Francis 2006) has been the most disputed and argued subject since times past. According to scholars and translators, poetry is perhaps the most complicated text among literary texts and genres to translate, if not impossible, due to its aesthetic signs and features, images, musical aspects, as well as cultural issues. Accordingly, the general aim of this study is to investigate the impact, effect, and translatability of sound segment and signs in poetry. It also tries to investigate the impact of these aesthetic elements in the poetry of (two) different cultures (of West and East in general and English and Persian in particular). The objectives of the study are reached through an eclectic combination of theories. The corpora of this study comprise ten poems from the most famous poets of West and East i.e. Shakespeare and Hafiz. It is concluded that the sound segment and signs as the repeated sounds which make the music of poetry are often very momentous and significant in terms of imagery and construction of meaning in poetry. The results also show no difference between Western poetry and Non-Western (Eastern) in terms of imagery and creation of senses via sound segment and signs. 2019-10 Thesis http://eprints.usm.my/56172/ http://eprints.usm.my/56172/1/SEPIDEH%20MOGHADDAS%20JAFARI24.pdf application/pdf en public phd doctoral Universiti Sains Malaysia. Pusat Pengajian Bahasa Literasi dan Terjemahan
institution Universiti Sains Malaysia
collection USM Institutional Repository
language English
topic P1-1091 Philology
Linguistics(General)
spellingShingle P1-1091 Philology
Linguistics(General)
Jafari, Sepideh Moghaddas
The Impact And Translatability Of Sound Segment And Signs In Poetry: An Intercultural Study
description Poetry has always been proximately associated with music. It is indeed the art of rhythm and sounds. It, just as being something that we see, is additionally something that we hear. Amid translation problems, poetry translation is thought to be the most difficult zone puzzling translators and experts inside the disciplines of translation studies, literature, and linguistics as well. Translation of poetry as a hitherto unanalyzed ‘black box’ (Francis 2006) has been the most disputed and argued subject since times past. According to scholars and translators, poetry is perhaps the most complicated text among literary texts and genres to translate, if not impossible, due to its aesthetic signs and features, images, musical aspects, as well as cultural issues. Accordingly, the general aim of this study is to investigate the impact, effect, and translatability of sound segment and signs in poetry. It also tries to investigate the impact of these aesthetic elements in the poetry of (two) different cultures (of West and East in general and English and Persian in particular). The objectives of the study are reached through an eclectic combination of theories. The corpora of this study comprise ten poems from the most famous poets of West and East i.e. Shakespeare and Hafiz. It is concluded that the sound segment and signs as the repeated sounds which make the music of poetry are often very momentous and significant in terms of imagery and construction of meaning in poetry. The results also show no difference between Western poetry and Non-Western (Eastern) in terms of imagery and creation of senses via sound segment and signs.
format Thesis
qualification_name Doctor of Philosophy (PhD.)
qualification_level Doctorate
author Jafari, Sepideh Moghaddas
author_facet Jafari, Sepideh Moghaddas
author_sort Jafari, Sepideh Moghaddas
title The Impact And Translatability Of Sound Segment And Signs In Poetry: An Intercultural Study
title_short The Impact And Translatability Of Sound Segment And Signs In Poetry: An Intercultural Study
title_full The Impact And Translatability Of Sound Segment And Signs In Poetry: An Intercultural Study
title_fullStr The Impact And Translatability Of Sound Segment And Signs In Poetry: An Intercultural Study
title_full_unstemmed The Impact And Translatability Of Sound Segment And Signs In Poetry: An Intercultural Study
title_sort impact and translatability of sound segment and signs in poetry: an intercultural study
granting_institution Universiti Sains Malaysia.
granting_department Pusat Pengajian Bahasa Literasi dan Terjemahan
publishDate 2019
url http://eprints.usm.my/56172/1/SEPIDEH%20MOGHADDAS%20JAFARI24.pdf
_version_ 1776101143934402560