Mediation In English-Persian News Translation: A Critical Discourse Analysis Approach

This thesis looks at mediation of ideology in the translation of news from English to Persian within the socio-political context of Iran. The study seeks to achieve the following objectives: a) to investigate the influence of the socio-political context of Iran in mediation in news translation; b...

全面介绍

Saved in:
书目详细资料
主要作者: Daghigh, Ali Jalalian
格式: Thesis
语言:English
出版: 2015
主题:
在线阅读:http://eprints.usm.my/56797/1/00001792291%20Ali%20Jalalian%20Daghigh.pdf
标签: 添加标签
没有标签, 成为第一个标记此记录!
id my-usm-ep.56797
record_format uketd_dc
spelling my-usm-ep.567972023-02-07T03:45:32Z Mediation In English-Persian News Translation: A Critical Discourse Analysis Approach 2015-12 Daghigh, Ali Jalalian P87-96 Communication. Mass media PE1585 English language -Semantics This thesis looks at mediation of ideology in the translation of news from English to Persian within the socio-political context of Iran. The study seeks to achieve the following objectives: a) to investigate the influence of the socio-political context of Iran in mediation in news translation; b) to explore the manipulative procedures which are involved in this mediation; and c) to investigate the appropriateness of Critical Discourse Analysis (CDA) models in acconunodating the analysis of mediation in news translation. Theoretically, the study benefits from van Dijk's CDA (1998, 2005) as well as ideas from the Descriptive Translation Studies paradigm. Methodologically, the research is enriched by combining the linguistic toolkits of different CDA approaches. The corpus of the study consists of 31 English opinion articles published mainly by the Western news institutions and their Persian translation by Iranian Diplomacy, an Iranian govenunental news portal. The results reveal a number of findings. First, the socio-political factors governing news translation in Iran are manifested as a re-contextualized translation, which represents the ideology of the power holders. Second, the manipulations are exerted by two main strategies of emphasizing the desired representations of the source texts and deemphasizing the undesired ones. There are also four subcategories of strategies involved, i.e., blocking, downgrading, maintaining and intensifying. Third, the four subcategories are evident through the application of specific manipulative purpose-based procedures in the translated discourse. Finally, a model is proposed through modifying van Dijk's monolingual CDA which could moderately explain mediation in news translation at both macro and micro levels of analysis. 2015-12 Thesis http://eprints.usm.my/56797/ http://eprints.usm.my/56797/1/00001792291%20Ali%20Jalalian%20Daghigh.pdf application/pdf en public phd doctoral Perpustakaan Hamzah Sendut Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan
institution Universiti Sains Malaysia
collection USM Institutional Repository
language English
topic P87-96 Communication
Mass media
PE1585 English language -Semantics
spellingShingle P87-96 Communication
Mass media
PE1585 English language -Semantics
Daghigh, Ali Jalalian
Mediation In English-Persian News Translation: A Critical Discourse Analysis Approach
description This thesis looks at mediation of ideology in the translation of news from English to Persian within the socio-political context of Iran. The study seeks to achieve the following objectives: a) to investigate the influence of the socio-political context of Iran in mediation in news translation; b) to explore the manipulative procedures which are involved in this mediation; and c) to investigate the appropriateness of Critical Discourse Analysis (CDA) models in acconunodating the analysis of mediation in news translation. Theoretically, the study benefits from van Dijk's CDA (1998, 2005) as well as ideas from the Descriptive Translation Studies paradigm. Methodologically, the research is enriched by combining the linguistic toolkits of different CDA approaches. The corpus of the study consists of 31 English opinion articles published mainly by the Western news institutions and their Persian translation by Iranian Diplomacy, an Iranian govenunental news portal. The results reveal a number of findings. First, the socio-political factors governing news translation in Iran are manifested as a re-contextualized translation, which represents the ideology of the power holders. Second, the manipulations are exerted by two main strategies of emphasizing the desired representations of the source texts and deemphasizing the undesired ones. There are also four subcategories of strategies involved, i.e., blocking, downgrading, maintaining and intensifying. Third, the four subcategories are evident through the application of specific manipulative purpose-based procedures in the translated discourse. Finally, a model is proposed through modifying van Dijk's monolingual CDA which could moderately explain mediation in news translation at both macro and micro levels of analysis.
format Thesis
qualification_name Doctor of Philosophy (PhD.)
qualification_level Doctorate
author Daghigh, Ali Jalalian
author_facet Daghigh, Ali Jalalian
author_sort Daghigh, Ali Jalalian
title Mediation In English-Persian News Translation: A Critical Discourse Analysis Approach
title_short Mediation In English-Persian News Translation: A Critical Discourse Analysis Approach
title_full Mediation In English-Persian News Translation: A Critical Discourse Analysis Approach
title_fullStr Mediation In English-Persian News Translation: A Critical Discourse Analysis Approach
title_full_unstemmed Mediation In English-Persian News Translation: A Critical Discourse Analysis Approach
title_sort mediation in english-persian news translation: a critical discourse analysis approach
granting_institution Perpustakaan Hamzah Sendut
granting_department Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan
publishDate 2015
url http://eprints.usm.my/56797/1/00001792291%20Ali%20Jalalian%20Daghigh.pdf
_version_ 1776101175041458176