English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis

This study is a descriptive study which aims at describing the relation between macrostructures and microstructures in English business and economic texts and their translations in Arabic. It also aims to find the similarities and differences of English and Arabic macrostructures and microstructures...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
Format: Thesis
Language:English
Published: 2023
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/60346/1/DUA%27A%20KHALIFAH%20MOHAMMAD%20TALAFHA%20-%20TESIS24.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my-usm-ep.60346
record_format uketd_dc
spelling my-usm-ep.603462024-04-04T03:16:14Z English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis 2023-06 Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad P1-1091 Philology. Linguistics(General) This study is a descriptive study which aims at describing the relation between macrostructures and microstructures in English business and economic texts and their translations in Arabic. It also aims to find the similarities and differences of English and Arabic macrostructures and microstructures in business and economic language. It links four linguistic devices including tenses, voices, modality and cohesion to their situational features represented in the Hallydian model (1979). It follows a descriptive qualitative method where Van Dijk's (1977) conceptions of macrostructures and microstructures were used as the parameters. The sample was taken from two websites; namely World Bank blogs and Finance and Development Magazine where 20 online texts were selected from each website along with their translations in Arabic. The findings show that the semantic function of tenses and modalities are affected by the translation choices and the Arabic language norms which in turn affect the ideational (field) and interpersonal functions (tenor) of the Arabic texts. Voices and cohesion show no significant effect as translators translated them according to language norms in Arabic. The study substantiates the importance of linking linguistic devices to their situational features and how the meanings are affecting the latter. The study recommends researchers to adapt this approach to other linguistic devices that prove to be lacking in this genre such as mood and structures. 2023-06 Thesis http://eprints.usm.my/60346/ http://eprints.usm.my/60346/1/DUA%27A%20KHALIFAH%20MOHAMMAD%20TALAFHA%20-%20TESIS24.pdf application/pdf en public phd doctoral Universiti Sains Malaysia Pusat Pengajian Bahasa Literasi & Terjemahan
institution Universiti Sains Malaysia
collection USM Institutional Repository
language English
topic P1-1091 Philology
Linguistics(General)
spellingShingle P1-1091 Philology
Linguistics(General)
Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
description This study is a descriptive study which aims at describing the relation between macrostructures and microstructures in English business and economic texts and their translations in Arabic. It also aims to find the similarities and differences of English and Arabic macrostructures and microstructures in business and economic language. It links four linguistic devices including tenses, voices, modality and cohesion to their situational features represented in the Hallydian model (1979). It follows a descriptive qualitative method where Van Dijk's (1977) conceptions of macrostructures and microstructures were used as the parameters. The sample was taken from two websites; namely World Bank blogs and Finance and Development Magazine where 20 online texts were selected from each website along with their translations in Arabic. The findings show that the semantic function of tenses and modalities are affected by the translation choices and the Arabic language norms which in turn affect the ideational (field) and interpersonal functions (tenor) of the Arabic texts. Voices and cohesion show no significant effect as translators translated them according to language norms in Arabic. The study substantiates the importance of linking linguistic devices to their situational features and how the meanings are affecting the latter. The study recommends researchers to adapt this approach to other linguistic devices that prove to be lacking in this genre such as mood and structures.
format Thesis
qualification_name Doctor of Philosophy (PhD.)
qualification_level Doctorate
author Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
author_facet Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
author_sort Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
title English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_short English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_full English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_fullStr English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_full_unstemmed English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_sort english-arabic translations of selected business and economic texts: a discourse analysis
granting_institution Universiti Sains Malaysia
granting_department Pusat Pengajian Bahasa Literasi & Terjemahan
publishDate 2023
url http://eprints.usm.my/60346/1/DUA%27A%20KHALIFAH%20MOHAMMAD%20TALAFHA%20-%20TESIS24.pdf
_version_ 1804888918180495360