Translating culture-specific items in children's dubbed animated series : a case study of Upin & Ipin /
Saved in:
Main Author: | Wan Halizawati Wan Mahmood (Author) |
---|---|
Format: | Thesis Book |
Language: | English |
Published: |
2019.
|
Subjects: | |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
A semantico-pragmatic analysis of amateur subtitling of swearwords in American crime drama movies into Arabic
by: Khalaf, Abed Shahooth
Published: (2016) -
الحذف والإضافة في دبلجة الأفلام السينمائية التاريخية : دراسة تحليلية لدبلجة فيلم أسد الصحراء Lion of The Desert /
by: إبراهيم، أمنية أحمد عبد الونيس
Published: (2021) -
Representasi kasih sayang dan kesetiaan dalam filem Hachiko Monogatari /
by: Tan, Swee Ching
Published: (2018) -
Penataan artistik sebagai medium menggerakkan naratif dalam filem pendek "Sang Projeksionis" / Nurul Syazaliyana Abd Majid
by: Abd Majid, Nurul Syazaliyana
Published: (2013) -
Internationalizing Malaysian folklore: modern approach on legend of Sang Kelembai / Puteri Nurul Fatehah Aziz
by: Aziz, Puteri Nurul Fatehah
Published: (2013)