المشكلات اللغوية والثقافية في ترجمة الأحاديث النبوية : دراسة تحليلية لترجمة كتاب رياض الصالحين في اللغة الملايوية /

This study aims to highlight the main problems caused by linguistic and cultural differences when translating religious texts from Arabic to Malay. It attempts to explore the techniques used by translators to overcome these problems by using “Riyadhussalihin” as a model. It adopts a descriptive-anal...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: نور حافظة بنت عبد الهادي
其他作者: Nor Hafizah binti Abd. Hadi
格式: Thesis
語言:Arabic
出版: Kuala Lumpur : al-Jami'ah al-Islamiyah al-'Alamiyah bi- Maliziya, 2008
主題:
在線閱讀:http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8678
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
實物特徵
總結:This study aims to highlight the main problems caused by linguistic and cultural differences when translating religious texts from Arabic to Malay. It attempts to explore the techniques used by translators to overcome these problems by using “Riyadhussalihin” as a model. It adopts a descriptive-analysis method to describe aspects of the problems and techniques of translation in selected prophetic texts. These texts are then analyzed to clarify the problems and techniques of translation employed to overcome them. The researcher found out that some of the techniques used are successful in producing good and understood texts. However, some of them fail to do so as the translation still needs to be reviewed and refined
Item Description:Abstracts in English and Arabic.
"Bahth takmili muqaddam li-nayl darjat majistir al-'Ulum al-Insaniyah fi al-Lughah al-'Arabiyah wa-Adabiha (al-Dirasat al-Lughawiyah)."--On t. p.
實物描述:ل، 131 leaves ; 30 cm.
參考書目:Includes bibliographical references (leaves 99-105).