Procedures and strategies in the English translation of cultural words in Mowlana Jalaludin Rumi's Mathnavi
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strategies and procedures that favour the Western readers, for instance, domestication strategies that bring the text closer to the target reader instead of maintaining the original cultural elements. This...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Kermani, Mozhgan Mohajerin |
---|---|
التنسيق: | أطروحة |
اللغة: | English |
منشور في: |
2013
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/48453/1/FBMK%202013%2055R.pdf |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
The translation of cultural elements from English into Arabic in Oliver Twist /
بواسطة: al-Idhesat, Tarek Atallah Saleh
منشور في: (2016) -
Translating 'Salina' into English : loss and compensation /
بواسطة: Intan Safinaz Zainudin
منشور في: (1998) -
Cultural Differences And Semiotic
Variations In English And Persian:
A Study Of Translation Problems
بواسطة: Sharififar, Masoud
منشور في: (2007) -
Equivalence in poetry translation : a linguistic enquiry /
بواسطة: Bowles, Judy Penelope
منشور في: (1987) -
A study of the process of translating political texts from english to Arabic /
بواسطة: Mohamed, Omar Ganim
منشور في: (2013)