استراتيجيّات الترجمة في قصة ابن يقظان المترجمة إلى الملايويّة: دراسة تحليليّة من منظور نظريّة نيومارك
Translation in literature is a complex and interesting process, where a text is rich in nuances, feelings/emotions, and culture as it is transformed into another language without diminishing its original meaning and authenticity. Therefore, this study aims to analyze the translation strategy used...
محفوظ في:
مواد مشابهة
-
تقنيات ترجمة رواية كليلة ودمنة إلى اللغة الملايوية في ضوء نظريّة التكييف لنايدا
بواسطة: نور عزة بنت مد عزمن, وآخرون -
أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
بواسطة: نور يانا بنت عبد الرشيد, وآخرون -
استراتيجيات ترجمة المصطلحات الثقافية في قصة الكاريكاتير الملايوية ‹ Budak Kampungإلى اللغة العربية ؛ دراسة وصفية تحليلية ›
بواسطة: نور أزرين بنت زينل, وآخرون -
تأسيس الترجمة من الملايوية الى العربية ونظريتها : دراسة وتحليل /
بواسطة: مجدى بن حاج ابراهيم
منشور في: (2003) -
معايير النصية في النصوص المترجمة : دراسة نصية تقابلية لنصوص سياسية مختارة (مترجمة من الإنجليزية لإلى العربية( في قضايا الشرق الأوسط /
بواسطة: لوال نوح او. جينادو
منشور في: (2008)