استراتيجيات ترجمة المصطلحات الثقافية في قصة الكاريكاتير الملايوية ‹ Budak Kampungإلى اللغة العربية ؛ دراسة وصفية تحليلية ›
Each country has a different culture where, for example, in the same state and district, the language and dialect used are different and they determine their own culture. This shows that the language transition that occurs in translation activities is closely related to an inseparable culture. There...
محفوظ في:
مواد مشابهة
-
Satirical representation of social and political issues in Nigerian political cartoons
بواسطة: Sani, Iro
منشور في: (2012) -
The portrayal of female characters in Lat's cartoon : a study of gender positioning /
بواسطة: Rajalingam Pillai Al Vaira Perumal
منشور في: (2008) -
The portrayal of Dr. M in Lat's "Dr.Who?! /
بواسطة: Nor Amriah Abdul Rahman
منشور في: (2010) -
Translating name labels in comics from English to Bahasa Malaysia /
بواسطة: Chan, Jin-Vei
منشور في: (2014) -
Wacana kartun editorial berbahasa Melayu : satu kajian pragmatik /
بواسطة: Mat Zaid Hussein
منشور في: (2016)